Locales: Update Arabic Translations ar_SA. (#3302)

This commit is contained in:
Abdullah Hashim 2020-04-14 19:40:25 +03:00 committed by GitHub
parent e53b2585d1
commit 58f5a5b915
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 251 additions and 101 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 17:16+0300\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"Last-Translator: RedDevilus\n"
"Last-Translator: roxas0zero <roxas0zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -27,11 +27,13 @@ msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"لا تتوفر ذاكرة افتراضية كافية، أو تم حجز ذاكرة افتراضية ضرورية من قبل عمليات "
"أو خدمات أو مكتبات DLL أخرى."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
msgstr "فشل في قراءة أو كتابة ملف NVM/MEC. تحقق من إعدادات الـBIOS."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -40,18 +42,23 @@ msgid ""
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"هذا المحول البرمجي لم يستطيع حجز ذاكرة متجاورة مطلوبة للتخزين المؤقت "
"الداخلي. يمكن أن يحدث هذا الخطأ بسبب انخفاض الذاكرة الافتراضية، مثل ملف "
"مبادلة صغير أو معطل، أو بسبب برنامج آخر يستخدم الكثير من الذاكرة."
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2 غير قادر على تخصيص الذاكرة اللازمة للجهاز الافتراضي PS2. أغلق بعض مهام "
"الخلفية التي تعوق الذاكرة وحاول مرة أخرى."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
msgstr "تحذير: فشلت بعض المحولات البرمجية للـ PS2 في التهيئة وتم تعطيلها:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
@ -59,6 +66,9 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"ملحوظة: Recompilers (معيدين الترجمة) ليسو ضروريين ليعمل PCSX2، إلا أنها عادة "
"ما تحسن من سرعة المحاكاة بشكل كبير. قد تضطر إلى إعادة تمكين الـ Recompilers "
"(معيدين الترجمة) المذكورة أعلاه يدويًا إذا قمت بحل الأخطاء."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
@ -66,6 +76,9 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"الـ PCSX2 يتطلب وجود ملفات PS2 BIOS ليعمل. لأسباب قانونية * يجب * الحصول على "
"BIOS من وحدة PS2 فعلية تمتلكها (غير مستعارة). يرجى الرجوع إلى الأسئلة "
"الشائعة والأدلة لمزيد من التعليمات."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
@ -73,6 +86,9 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"\"تجاهل\" للاستمرار في انتظار استجابة العملية.\n"
"\"إلغاء\" لمحاولة إلغاء العملية.\n"
"\"إنهاء\" لإنهاء PCSX2 على الفور.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
@ -89,6 +105,8 @@ msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"يرجى ملاحظة أن الملف الناتج قد لا يحتوي على جميع التخزينات، اعتمادًا على "
"العدد الموجود في كرت الذاكرة المصدر الأصل."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -96,34 +114,41 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"تحذير: قد يستغرق تحويل كرت ذاكرة بعض الوقت ... يرجى عدم إغلاق المحاكي أثناء "
"عملية التحويل، حتى إذا لم يعد المحاكي يستجيب لأي إدخال."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 8 ميجابايت بصيغة ps2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 16 ميجابايت بصيغة ps2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 32 ميجابايت بصيغة ps2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 64 ميجابايت بصيغة ps2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"يمكن تغيير ضغط الـ NTFS يدويًا في أي وقت باستخدام خصائص الملف من الـ Windows "
"Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"هذا هو المجلد الذي يحفظ فيه PCSX2 الإعدادات الخاصة بك ، بما في ذلك الإعدادات "
"التي تم إنشاؤها بواسطة معظم الملحقات (قد لا تعمل بعض الملحقات القديمة بهذه "
"الطريقة)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
@ -131,6 +156,8 @@ msgid ""
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
"يمكنك تحديد موقعًا اختياريًا لحفظ اعدادات PCSX2 هنا. إذا كان الموقع يحتوي على "
"إعدادات PCSX2 موجودة مسبقا، فسيتم منحك خيار استيرادها أو استبدالها."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99
#, c-format
@ -139,6 +166,9 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"سيساعدك هذا المعالج في تهيئة الملحقات وكروت الذاكرة و الـ BIOS. إذا كانت هذه "
"هي المرة الأولى التي تقوم فيها بتثبيت %s فمن المستحسن أن تقرأ الدليل "
"التمهيدي ودليل التهيئة."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142
msgid ""
@ -146,6 +176,9 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"يتطلب PCSX2 نسخة * قانونية * من الـ PS2 BIOS لتشغيل الألعاب.\n"
"لا يمكنك استخدام نسخة تم الحصول عليها من صديق أو عن طريق الإنترنت.\n"
"يجب عليك استخراج BIOS من الـ Playstation 2 الخاصة بك."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
@ -156,12 +189,18 @@ msgid ""
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"تم العثور على إعدادات %s الموجودة في مجلد الإعدادات. هل ترغب في استيراد هذه "
"الإعدادات أم استبدالها بالقيم الافتراضية لـ %s ؟\n"
"\n"
"(أو اضغط إلغاء لتحديد مجلد إعدادات مختلف)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"ضغط NTFS مدمج وسريع وموثوق تمامًا ؛ وعادة ما يضغط بطاقات الذاكرة بشكل جيد "
"للغاية (يوصى بهذا الخيار بشدة)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
@ -169,6 +208,8 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"يتجنب تلف كرت الذاكرة عن طريق إجبار الألعاب على إعادة فهرسة محتويات الكرت "
"بعد تحميل حفظ الحالة. قد لا يكون متوافقًا مع جميع الألعاب (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -176,6 +217,8 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(نوع المجلد فقط) إعادة فهرسة محتوى كرت الذاكرة في كل مرة يتغير فيها البرنامج "
"الجاري تشغيله. هذا يمنع كرت الذاكرة من نفاد المساحة للحفظ."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
@ -183,6 +226,9 @@ msgid ""
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"تحذير ! أنت تقوم بتشغيل PCSX2 بخيارات الأوامر التي تتجاوز الإعدادات التي تم "
"تكوينها. لن تنعكس خيارات الأوامر في قائمة الإعدادات، وسيتم تعطيلها عند تعديل "
"الإعدادات هنا."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
@ -191,6 +237,9 @@ msgid ""
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr ""
"تحذير ! أنت تقوم بتشغيل PCSX2 بخيارات الأوامر التي تتجاوز إعدادات الملحقات "
"و / أو المجلد التي قمت بتكوينها. لن تنعكس خيارات الأوامر في قائمة الإعدادات، "
"وسيتم تعطيلها عند تعديل الإعدادات هنا."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:128
msgid ""
@ -216,6 +265,8 @@ msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
"سيؤدي هذا الإجراء إلى إعادة تعيين حالة الجهاز الافتراضية الموجودة للـ PS2؛ "
"ستفقد كل التقدم الحالي. هل أنت واثق؟"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
@ -236,32 +287,38 @@ msgid ""
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"تم تعطيل فتحة %d تلقائيًا. يمكنك تصحيح المشكلة\n"
"وإعادة تمكينه في أي وقت باستخدام تهيئة : كروت الذاكرة من القائمة الرئيسية."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
msgstr "(FolderMcd) كرت الذاكرة ممتلئة، ولا يمكن إضافتها: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"يرجى اختيار ملف BIOS صالح. إذا كنت غير قادر على اختيار ملف صالح، فاضغط على "
"إلغاء لإغلاق لوحة التكوين."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
msgstr "ملاحظة: معظم الألعاب تعمل بشكل جيد مع الخيارات الافتراضية."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
msgstr "المسار المحدد غير موجود. هل ترغب في إنشائه؟"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"عند تحديد هذا الاختيار، هذا المجلد سيعكس تلقائيًا الإعدادات الافتراضية "
"المرتبطة بإعدادات المستخدم الحالي لـ PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
@ -273,6 +330,13 @@ msgid ""
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
"مطفأ: يعطل تحول نسبة العرض إلى الارتفاع المؤقتة.\n"
"\n"
"4:3: يقوم بالتبديل مؤقتًا إلى نسبة العرض إلى الارتفاع 4:3 حين يتم تشغيل FMV "
"لعرض 4:3 FMV بشكل صحيح.\n"
"\n"
"16:9: يقوم بالتبديل مؤقتًا إلى نسبة العرض إلى الارتفاع 16:9 حين يتم تشغيل FMV "
"لعرض 16:9 FMV بشاشة عريضة بشكل صحيح."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
@ -293,6 +357,8 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"يزيل Vsync تمزق الشاشة ولكن عادةً ما يكون له تأثير كبير على الأداء. عادةً ما "
"تنطبق فقط على وضع الشاشة الكاملة، وقد لا تعمل مع جميع ملحقات GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
@ -300,6 +366,9 @@ msgid ""
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"حدد هذا الاختيار لإجبار مؤشر الماوس على عدم الظهور في نافذة GS؛ مفيد إذا كنت "
"تستخدم الماوس كجهاز تحكم أساسي للألعاب. يتم إخفاء الماوس تلقائيًا بعد ثانيتين "
"من عدم النشاط."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
@ -307,12 +376,16 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"لتمكين تبديل الوضع التلقائي إلى وضع الشاشة الكاملة عند بدء أو استئناف "
"المحاكاة. بإمكانك تبديل العرض الى الشاشة الكاملة في أي وقت باستخدام alt-"
"enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr ""
"يغلق نافذة GS الكبيرة والضخمة عند الضغط على ESC أو إيقاف تشغيل المحاكي مؤقتًا."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
@ -321,6 +394,10 @@ msgid ""
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
"  * Digital Devil Saga (إصلاح الـ FMV وإصلاح التعطلات)\n"
"  * SSX (إصلاح الرسومات وإصلاح التعطلات)\n"
"  * Resident Evil: Dead Aim (يسبب تشوه الـ textures)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
@ -329,12 +406,18 @@ msgid ""
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
msgstr ""
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr ""
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid ""
@ -342,6 +425,9 @@ msgid ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
msgstr ""
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
@ -350,6 +436,10 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"من الأفضل تمكين \"إصلاحات اللعبة التلقائية\" في القائمة الرئيسية بدلاً من "
"ذلك، وترك هذه الصفحة فارغة (\"تلقائي\" يعني: استخدام إصلاحات محددة بشكل "
"انتقائي لألعاب محددة تلقائيا). لن تؤدي إصلاحات الألعاب اليدوية إلى زيادة "
"الأداء. في الواقع قد تقلل من ذلك."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
@ -365,16 +455,18 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"أنت على وشك حذف كرت الذاكرة المهيئ '%s'. ستفقد جميع البيانات الموجودة على "
"هذا الكرت ! هل أنت متأكد تمامًا ؟"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
msgstr "فشل: لا يسمح بالنسخ المكرر إلا لمنفذ PS2 فارغ أو لنظام الملفات."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
msgstr "فشل: كرت ذاكرة المحدد '%s' قيد الاستخدام."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -394,19 +486,23 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
msgstr "هذا المجلد هو المكان الذي يقوم PCSX2 بتحميل اكواد الغش منه."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"هذا المجلد هو المكان الذي يحفظ فيه PCSX2 حالات الحفظ؛ التي يتم تسجيلها إما "
"باستخدام القوائم / أشرطة الأدوات ، أو بالضغط على F3 / F1 (حفظ / تحميل)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
"هذا المجلد هو المكان الذي يحفظ فيه PCSX2 لقطات الشاشة. قد يختلف شكل وصيغة "
"ملف صورة لقطة الشاشة اعتمادًا على ملحق الـ GS المستخدم."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
@ -414,6 +510,9 @@ msgid ""
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
"هذا المجلد هو المكان الذي يحفظ فيه PCSX2 ملفات السجلات وملفات التشخيص "
"المستخرجة. ستلتزم معظم الملحقات بهذا المجلد، ولكن بعض الملحقات القديمة قد "
"تتجاهله."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
@ -424,6 +523,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"تحذير! يتطلب تغيير الملحقات إيقاف تشغيل جهاز الـ PS2 وإعادة تشغيله بالكامل. "
"سيحاول PCSX2 حفظ الحالة واستعادتها، ولكن إذا كانت الملحقات المحددة حديثًا غير "
"متوافقة، فقد يفشل الاسترداد، وسيفقد التقدم الحالي.\n"
"\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد تطبيق الإعدادات الآن؟"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
@ -432,6 +536,9 @@ msgid ""
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"يجب أن تحتوي جميع الملحقات على تحديدات صالحة لتشغيل%s. إذا كنت غير قادر على "
"إجراء تحديد صالح بسبب فقدان المكونات الإضافية أو عدم اكتمال تثبيت %s، فاضغط "
"على إلغاء لإغلاق لوحة التكوين."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
@ -439,6 +546,9 @@ msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"معدل دورة بنسبة 50%. يخفض بشكل عالي من متطلبات قوة المعالج (CPU). قد يسرع "
"الألعاب الخفيفة جدًا، يبطئ الألعاب الاخرى. الـ FMV والصوت قد تتلعثم أو لا "
"تعمل."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
@ -446,6 +556,8 @@ msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"معدل دورة بنسبة 60%. يخفض بشكل متوسط من متطلبات قوة المعالج (CPU). قد يسرع "
"الألعاب الخفيفة، يبطئ الألعاب الاخرى. الـ FMV والصوت قد تتلعثم أو لا تعمل."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
@ -453,11 +565,13 @@ msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"معدل دورة بنسبة 75%. يخفض بشكل صغير من متطلبات قوة المعالج (CPU). قد يسرع "
"الألعاب المتوسطة، يبطئ الألعاب الاخرى."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
msgstr "معدل الدورة الافتراضي. يحاكي الـ PS2 EE بسرعة عادية."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
@ -465,6 +579,8 @@ msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"معدل دورة بنسبة 130%. يتطلب زيادة متوسطة في قوة المعالج (CPU). الألعاب ذات "
"الأطارات المتغيرة قد تحصل على إطارات داخلية أعلى."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
@ -473,6 +589,9 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"معدل دورة بنسبة 180%. يتطلب زيادة عالية في قوة المعالج (CPU). الألعاب ذات "
"الأطارات المتغيرة قد تحصل على إطارات داخلية أعلى. قد تكون FMVs بطيئة. قد "
"يسبب مشاكل الاستقرار."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
@ -481,28 +600,38 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"معدل دورة بنسبة 300%. يتطلب زيادة عالية جدا في قوة المعالج (CPU). الألعاب "
"ذات الأطارات المتغيرة قد تحصل على إطارات داخلية أعلى. قد تكون FMVs بطيئة. قد "
"يسبب مشاكل الاستقرار."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
msgstr "يعطل تخطي دورة الـ EE. هذا الإعداد هو الأكثر توافقًا."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"تخطي دورة EE بشكل قليل. قد يسبب تباطؤ خفيف في معظم الألعاب، ولكن قد يساعد في "
"تشغيل بعض الألعاب التي تعاني من مشاكل قليلة في قلة الـ VU أن تعمل بأقصى سرعة."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"تخطي دورة EE بشكل متوسط. قد يسبب تباطؤ في معظم الألعاب، ولكن قد يساعد في "
"تشغيل بعض الألعاب التي تعاني من مشاكل متوسطة في قلة الـ VU أن تعمل بأقصى "
"سرعة."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"تخطي دورة EE بشكل أقصى. ضارة في الغالب، ولكن قد يساعد في تشغيل بعض الألعاب "
"التي تعاني من مشاكل عالية في قلة الـ VU أن تعمل بأقصى سرعة."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
@ -510,6 +639,9 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"عادة ما تقوم Speedhacks (هاكات السرعة) بتحسين سرعة المحاكاة، ولكنها يمكن أن "
"تتسبب في حدوث خلل في الجرفكس والصوت وقراءات اطارات خاطئة. عند مواجهة مشكلات "
"في المحاكاة، قم بتعطيل هذه اللوحة أولاً."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
@ -533,6 +665,8 @@ msgid ""
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"يحدّث علامات الحالة فقط على الكتل التي ستقرأها، بدلاً من كل الوقت. هذا آمن في "
"معظم الأوقات، ويقوم Super VU بشيء مماثل بشكل افتراضي."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
@ -564,24 +698,32 @@ msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"تحقق من قوائم توافق HDLoader للألعاب المعروفة التي بها مشاكل معها (غالبًا ما "
"يتم وضع علامة على أنها بحاجة إلى \"mode 1\" أو \"slow DVD\")."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"لاحظ أنه عند تعطيل اختيار الـ(حد الاطارات)، لن يكون وضعا (التربو) و (الحركة "
"البطيئة) متاحين أيضًا."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"ملاحظة: بسبب تصميم أجهزة الـ PS2، من المستحيل تخطي الإطار بشكل دقيق. سيؤدي "
"تمكينه إلى حدوث أخطاء رسومية شديدة في بعض الألعاب."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"حدد هذا الاختيار إذا كنت تعتقد أن مزامنة مسار MTGS تتسبب في أعطال أو أخطاء "
"رسومية."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
@ -589,6 +731,8 @@ msgid ""
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
"hogging resources."
msgstr ""
"الموارد الافتراضية الخاصة بنظامك منخفضة جدا لتشغيل PCSX2. يمكن أن يحدث هذا "
"بسبب وجود ملف مبادلة صغير أو معطل، أو بسبب البرامج الأخرى التي تعوق الموارد."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
msgid ""
@ -597,3 +741,7 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"تم نفاد الذاكرة (نوعا ما): الـ recompiler SuperVU لم يستطيع حجز نطاقات "
"الذاكرة المحددة المطلوبة، ولن تكون متاحة للاستخدام. هذا ليس خطأ فادحًا، نظرًا "
"لأن تسجيل الـ recompiler SuperVU أصبح قديمًا، ويجب عليك استخدام microVU بدلاً "
"من ذلك على أي حال. :)"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:49+0100\n"
"Last-Translator: RedDevilus\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 11:56+0300\n"
"Last-Translator: roxas0zero <roxas0zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Plubu (Plubutusty@gmail.com)\n"
"Language: ar_001\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "خطأ تحليلي"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2 . أسف يا صاحبي ."
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2. أسف يا صاحبي."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"فشل في التخطيط الوهمي للذاكرة! ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف "
"الأجهزة , الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو الموارد تكفي ل PCSX2."
"فشل في تخطيط الذاكرة الوهمية ! ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف الأجهزة "
"أو الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو موارد تكفي ل PCSX2."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "[غير مسمى أو غير معروف]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "لم يستطع إنشاء الملف."
msgstr "لم يتم إنشاء الملف."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
@ -71,46 +71,45 @@ msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف , على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير "
"كافية ."
"لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف, على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير كافية."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "نهاية غير متوقعة للملف. الملف على الأغلب فاسد."
msgstr "نهاية غير متوقعة للملف. الملف على الأغلب تالف."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "نشاط العملية , بدأ , فصل , تزامن , حذف ,إلخ..."
msgstr "نشاط العملية: بدأ, فصل, تزامن, حذف, إلخ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "في إنتظار مهام ..."
msgstr "في انتظار مهام ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "في إنتظار مهمة ..."
msgstr "في انتظار مهمة ..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدامات الغير شائعة."
msgstr "يتضمن معالجة أحداث خاملة وبعض الأستخدامات الأخرى للحدث الغير شائعة."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة"
msgstr "صيغة ملف الـ ISO هذه غير مدعومة"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF. الملف قد يكون فاسد أو غير مكتمل."
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF. الملف قد يكون تالف أو غير مكتمل."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ, ربما سببه صيغة الملف ISO غير مدعومة أو "
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO."
"اذا قمت بتشغيل ملف ISO, فربما سبب هذه المشكله أن صيغة ملف الـ ISO هذه غير "
"مدعومة أو يوجد خطأ في دعم ملفات الـ ISO."
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
msgid ""
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أثناء الإنت
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "لم يتم قراءة حفظ الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة."
msgstr "لم يتم قراءة حفظ الحالة, على ما يبدو أنها تالفة أو غير مكتملة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"الملحق لم يعمل. ربما كمبوترك موارد غير كافية أو درايف/هاردوير غير متوافق. %s."
"الملحق %s فشل بالعمل. جهازك لديه موارد غير كافية أو جهاز/تعريف غير متوافق."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
@ -137,8 +136,8 @@ msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"فشل الملحق بالقيام بعملية التهيئة. ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
"الموارد اللازمة. %s."
"فشل الملحق %s بالقيام بعملية التهيئة. ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
"الموارد اللازمة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
@ -156,20 +155,21 @@ msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"هذه النسخة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة."
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـجهاز أو التعاريف غير مدعومة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية."
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة "
"الحالية."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
@ -177,12 +177,12 @@ msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"الملحق %s ليس ملحقا صالح بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"هذه النسخة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة."
msgstr "ملحق كرت الذاكرة الداخلي فشل في التهيئة."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
@ -191,23 +191,23 @@ msgstr "ملحق لم يتم تشغيله"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr ""
msgstr "لوحة"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
msgid "File Path"
msgstr ""
msgstr "مسار الملف"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "المؤلف"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
msgid "Record From"
msgstr ""
msgstr "تسجيل من"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "حسنا"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
@ -216,42 +216,41 @@ msgstr "إلغاء"
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"لا يمكن تشغيل savestate . إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2."
"لا يمكن قراءة حفظ الحالة. إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "يستخرح المعلومات من ملفات ELF."
msgstr "يستخرح معلومات تفصيلية من ملفات التنفيذية لـ PS2 صيغة (ELF)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"يسجل الحماية اليدوية , يفصل الـ blocks و أشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء."
msgstr "يسجل الحماية اليدوية, يفصل الـكتل وأشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال EE )"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة (معالج الـ EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال IOP )"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة (معالج الـ IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء"
msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء الخاصة بـ DECI2 (معالج الـ EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
msgstr ""
msgstr "يعرض السلاسل المطبوعة على دفق نظام الإخراج."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr ""
msgstr "يعرض تسجيل السجلات والمعلومات ذات الصلة"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr ""
msgstr "يعرض قيم إدخال وحدة التحكم بالتفصيل للمنفذ رقم 1 لكل إطار"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلا
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
msgstr "حدث الخيارات لتسهيل التنميط (debug)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
#, c-format
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid "Always ask when booting"
msgstr ""
msgstr "اسأل دائمًا عند التشغيل"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid ""
@ -878,19 +877,19 @@ msgstr "%s حول البرنامج"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "موقع الكتروني"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
msgstr "منتديات الدعم"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
msgstr "مستودع GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "رخصة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "محاكي الـ Playstation 2:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
msgstr "شكر كبير لكل من ساهم في المشروع على مر السنين."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Close"
@ -945,12 +944,12 @@ msgstr "تجاهل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "أعد المحاولة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "إحباط"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
@ -958,39 +957,39 @@ msgstr "إعادة تشغيل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr ""
msgstr "تحويل كرت الذاكرة إلى صيغة مختلفة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "تحويل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr ""
msgstr "تحويل: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr ""
msgstr "الى: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr ""
msgstr "ملف 8 ميجا بايت"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr ""
msgstr "ملف 16 ميجا بايت"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr ""
msgstr "ملف 32 ميجا بايت"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr ""
msgstr "ملف 64 ميجا بايت"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr ""
msgstr "تحويل كرت الذاكرة هذه إلى مجلد حفظ فردي."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
@ -1011,11 +1010,11 @@ msgstr "إنشاء كرت ذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr ""
msgstr "نوع الهدف هذا غير متوافق !"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr ""
msgstr "فشل تحويل كرت الذاكرة لأسباب غير معروفة."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Folder [experimental]"
msgstr ""
msgstr "مجلد [تجريبي]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid "128 KiB (PSX)"
msgstr ""
msgstr "128 كيلوبايت (PSX)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid ""
@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
msgstr "كرت الذاكرة هذه مطلوبة من قبل ألعاب PSX. وهو غير متوافق مع ألعاب PS2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "تسجل الأحداث كلما مرّت في ال PS2 الوهميّة
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr ""
msgstr "هل تريد الخروج من PCSX2؟"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
msgid "Save state"
@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Enable &Recording Tools"
msgstr ""
msgstr "تمكين أدوات التسجيل"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Enable &Host Filesystem"
@ -1597,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr ""
msgstr "ينشئ كتلة تفريغ لأغراض التصحيح (debug)."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
msgid "Video"
@ -1605,11 +1604,11 @@ msgstr "الفيديو ( GS )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
msgid "Start Recording"
msgstr ""
msgstr "ابدأ التسجيل"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
msgstr "أوقف التسجيل"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
msgid "Screenshot"
@ -1617,23 +1616,23 @@ msgstr "اللقطات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "توقف"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "تشغيل"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
msgstr ""
msgstr "لوحة افتراضية (منفذ 1)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
msgstr ""
msgstr "لوحة افتراضية (منفذ 2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Paus&e"
@ -1689,7 +1688,7 @@ msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr ""
msgstr "تشغيل الـ BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
msgid "Boot the VM without any source media"
@ -1811,7 +1810,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr ""
msgstr "أكد مسح قائمة الـ ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
msgid ""
@ -2312,6 +2311,10 @@ msgid ""
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"حول كرت الذاكرة هذا الى او من مجلد كرت ذاكرة. يقوم بإنشاء نسخة من كرت "
"الذاكرة الحالي من النوع الجديد.\n"
"\n"
"ملاحظة: متوفر فقط عند تهيئة كرت الذاكرة. غير متاح لكروت ذاكرة الـ PSX."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr "تم تهيئته ( مفرمت )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "نوع"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
@ -2535,10 +2538,9 @@ msgstr "إجعل هذه اللغة الإفتراضية ( الأساسية ) ح
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr ""
msgstr "خدع: "
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Select folder for Cheats"
msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\""
@ -2788,27 +2790,27 @@ msgstr "المحد من الفرامات"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
msgstr ""
msgstr "امسح قائمة الـ ISO"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "فارغ %d - Empty"
msgstr "فتحة %d - فارغة"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "فراع %d - %s %s"
msgstr "فتحة %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr ""
msgstr "فتحة %d - وقت غير معروف"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr ""
msgstr "وقت الكتابة هو %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."